Без <<ляпов>> и в <<упаковке>>

Многотомное будущее <<Русской гимназии>>

При всем многообразии выпускаемой нынче учебной и научно-популярной литературы для детей нечасто приходится держать в руках книги, о которых издательские работники обычно говорят: <<культурное издание>>. Это значит, поработали над книгой и технический редактор - поэтому рисунки соответствуют помещенному рядом тексту, и корректоры - поэтому нет в ней досадных ошибок и стилистических ляпов, так режущих сегодня глаз в детской литературе, и художник - поэтому <<упакована>> она в изящный переплет.

Всеми описанными достоинствами, несомненно, обладает новая книга Библиотеки <<Русская гимназия>> - <<Сказания Русской Летописи>>. Это уже третья книга интересной и, как нам кажется, многообещающей серии, выходящей в издательстве <<Молодая гвардия>>. Чем же отличается <<Русская гимназия>> от других различного рода <<Школьных библиотек>>? Может быть, только лишь модным сегодня словом <<гимназия>>, пришедшим на смену <<средней общеобразовательной>> школе? <<Русская гимназия>>, согласно нашему замыслу, - читаем мы в редакционном обращении к читателям, - должна найти воплощение в качестве своеобразной Библиотеки гуманитарных знаний, издание которой вполне отвечало бы насущной потребности восстановления и развития лучших традиций отечественного просветительства>>.

Определяя принципы формирования новой книжной серии, ее создатели (старший редактор Библиотеки - А.Петров) считают необходимым сразу же подчеркнуть, что, во-первых, достаточно широко понимают тематические рамки <<Русской гимназии>> - это не только история, мифология, литература, языкознание... но и, к примеру, историческая грамматика, литературная история, мифологическая география. Во-вторых, полагают необходимым по возможности разнообразить жанровые формы учебной литературы (скучно иметь дело исключительно с учебниками и хрестоматиями). Поэтому редакция <<Русской гимназии>> вправе уповать на <<внимание и благорасположение самой многочисленной читательской аудитории (в гимназии учатся дети разного возраста и, кроме того, не следует забывать про родителей и учителей). Наряду с новыми книгами в составе нашей Библиотеки найдут место лучшие образцы дореволюционной научно-популярной литературы. Непременным их атрибутом будут заключительные очерки современных исследователей-специалистов, цель которых - дать краткие сведения об авторах и необходимые комментарии к тексту и иллюстративному материалу>>.

Первая книга серии - <<Мифы в искусстве старом и новом>> французского художника Рене Менара - репринтное воспроизведение издания 1900 года. Своеобразие этой книги, выделяющее ее среди множества других, посвященных мифологии, в том, что она не только раскрывает содержание <<вечных>> сюжетов, лежащих в основе античных произведений искусства (<<Пособие при чтении классических писателей и для уяснения поэтических аллегорий и символов в произведениях искусства и поэзии>> - такое пояснение дали издатели 1900 года), но и позволяет читателю как бы пройтись вместе с автором по залам Лувра, вновь увидеть шедевры античных скульпторов и вдохновенные полотна художников Нового времени, навеянные мифологическими сюжетами. Такого рода <<прогулки>> порождают, как правило, много новых вопросов; возникает желание непременно обратиться к современной литературе, серьезным трудам, написанным учеными-специалистами. Не меньший интерес и пользу для читателей представляет и заключительная статья, написанная замечательным специалистом, кандидатом исторических наук Г.Чистяковым.

Вторая книга - чудное <<Необычайное путешествие в Древнюю Русь>>, легко и ярко написанное Татьяной Мироновой, по ее признанию, первоначально предназначавшееся для обучения собственного сына. Книга обладает, на наш взгляд, двумя качествами, отличающими лучшие образцы литературы для детей, но, к сожалению, редко уживающимися рядом: познавательность и увлекательность. Хотя сюжет повествования развивается по законам почти детективного жанра, тем не менее главная цель сочинения - обучить древнерусскому языку - четко прослеживается на протяжении всей книги. Поэтому второе ее название - <<Грамматика древнерусского языка для детей>>. Для учителей и родителей, которые взялись бы помочь ребятам в этом замечательном деле, во второй части помещены <<Краткая грамматика древнерусского языка>>, <<Толковник>> древнерусских слов и <<Повести, от древнего списания сложенные>> на древнерусском: <<Повесть о житии и храбрости благоверного и великого князя Александра>>, <<Повесть о разорении Рязани Батыем>> и <<Чудо Георгия о змии>>.

Совсем не последнюю роль в этой книге играют и великолепные цветные иллюстрации, выполненные художником В.Тихомировым.

<<Что ж, нет ничего удивительного в том, что именно эта книга была признана одним из лучших детских изданий 1994 года>>, - скажет любой из нас, взяв однажды <<Необычайное путешествие...>> в руки.

Но вернемся к изданию, с которого мы начали свою статью, - <<Сказания Русской Летописи>>. В <<Сказаниях...>> нет ничего выдуманного, это подлинные древнерусские летописи, которые собрал и пересказал доступным для детей языком Алексей Карпов. В основе первой книги - <<Повесть временных лет, откуда пошла земля Русская, кто в Киеве начал первым княжить и как прославилась Русская земля>>. Всего предполагается издать три книги <<Сказаний>>. Следующая будет посвящена борьбе нашего народа с монголо-татарским игом и называется <<Как избавилась Русская земля от татарской неволи>>. В ее основу легли Лаврентьевская, Ипатьевская, Новгородская летописи и Рогожский летописец. Так же, как и в книге Т.Мироновой, здесь можно увидеть прекрасные рисунки, на сей раз сделанные художником А.Медовиковым.

Сейчас готовится к изданию еще одна богато иллюстрированная книга - альбом <<Удивительный мир Средневековья. О замках, турнирах, рыцарях и прекрасных дамах>>. Автор-составитель книги - известный историк, доктор исторических наук профессор А.Левандовский. Очевидно, учительскую аудиторию заинтересует не только тематика этого издания, но и особенно документальный раздел, содержащий фрагменты знаменитой <<Книги турниров>> короля Рене и другие, не менее любопытные документы.

Завершить свой рассказ о <<Русской гимназии>> нам бы хотелось строчками из редакционного обращения к читателям, помещенного в первой книге: <<Завтрашний день отечественного гуманитарного образования видится нам светлым, будущее <<Русской гимназии>> - многотомным. Да будет так>>.

Наталья СЕЛЕЗНЕВА


Многие поколения читателей знают и любят <<Роман-газету>>. Будучи поистине народным журналом, она самыми широкими тиражами публиковала и публикует на своих страницах лучшие произведения отечественной и зарубежной литературы. Но литературный вкус, понимание и <<чувствование>> слова не приходят сами собой. Их нужно воспитывать с детства.

Тем более это важно сегодня: дело доходит до того, что с классикой многие знакомятся исключительно по ее экранизациям. А самыми популярными книгами стали литературные записи многочисленных телесериалов. С таким информационным засильем не справляются и взрослые, а что уж говорить о детях, в итоге чуть ли не насильно навязываются стереотипы поведения, модели образа жизни, не имеющие зачастую ничего общего с традициями нашего народа. И человек, редко открывающий хорошую книгу, постепенно отвыкает от умения мыслить самостоятельно.

Вот и получается, что в наши дни детей нужно снова приучать к чтению, учить любить книгу, видеть и понимать красоту слова...

Издательство <<Роман-газета>> с 1996 года начинает выпуск нового периодического издания - журнала <<Детская Роман-газета>>. Продолжая традиции журнала для семейного чтения, <<Роман-газета>> обращается к юным читателям. Русская литература всегда была литературой семейной, и гении русской словесности не делили ее на детскую и взрослую. А потому девизом нового издания стало название знаменитого журнала Н.М.Карамзина <<Детское чтение для сердца и разума>>.

В первом номере печатаются сочинения Тургенева <<Рассказы и сказки для детей>>. Это издание задумал еще сам Иван Сергеевич, однако до сих пор замысел его так и не был реализован и рукописи хранились в тургеневском музее в Орле. В состав ее вошли как известные, так и недавно обнаруженные во Франции сказки <<Степовик>> и <<Сказка о серебряной птице и желтой лягушке>>.

Внуки Жорж Санд вспоминали, как на веранде их дома в Ноане Тургенев рассказывал им сказку про волшебного кота. Когда дети госпожи Виардо были маленькими, он часто сочинял для них сказки.

И в свой последний приезд в Спасское в 1881 году Тургенев почти каждый день рассказывал сказки детям поэта Полонского. Задумав собрать, записать свои рассказы и сказки, Тургенев, как когда-то и в <<Записках охотника>>, решил вести свои рассказы от лица состарившегося охотника, повидавшего многое и любящего рассказывать небылицы детям. Вероятно, обдумывая новое издание, он нарисовал на одной странице рукописи такое сказочное существо - Степовика, ведущего на поводке собаку.

Он начал писать и сказку <<Степовик>> - по-французски. На русском языке публикуется впервые.

Наталья ПЕТРОВА

Степовик

У нас был сосед, человек уже немолодой, одинокий, но очень веселый, разговорчивый, любивший рассказывать истории одну удивительнее другой. Он собирал нас, молодых людей, в кружок и принимался за свои небылицы. Сам черт не разобрал бы, что в них было правдой, а что выдумкой. <<Ну, это уж слишком!>> - бывало, кричали мы в конце концов. А он лишь посмеивался: <<Поживите да поглядите вокруг хорошенько, то ли еще увидите!>> Вот что он нам рассказал как-то вечером:

<<Вы, верно, знаете, дети мои, бескрайние степи, что начинаются за Доном. Верст за сто отсюда. Я часто езжу туда на охоту, ибо хоть дичи там и нет, да перепелок - что мух. Вот однажды, в разгар сенокоса, оказался я поздно вечером в одной из этих степей и, не желая возвращаться в деревню, где блохи сожрали бы меня, решил провести ночь на одном из стогов, что, подобно огромным домам, возвышаются в эту пору вдоль Дона. Надобна лестница, чтобы на них взобраться. А взобравшись, чувствуешь себя, как в раю. Итак, я вскарабкался на один из таких стогов, волоча за собою бедного моего пса, который давился и отчаянно кашлял. Вот мы и наверху. Я расстелил свой охотничий плащ, собака моя тотчас же зарылась в сено, и мы приготовились заснуть крепким сном, ибо устали изрядно, можете мне поверить. Но прежде надо было оглядеться вокруг. Боже, как было красиво! Ночь царила везде: она зеленела внизу, синела сверху, серебрилась повсюду, а Дон - что за великолепная золотая лента, отливающая то атласом, то муаром! А какой аромат и как поют птицы! Это только горожане воображают, что ночью птицы умолкают. А ветер, что нежно касается ваших щек, после того как разбудил и приласкал столько цветов! Испустив, по примеру моего пса, глубокий вздох, я уже собирался заснуть, как вдруг услышал, что кто-то ходит по стогу... Шаги были легкие, почти боязливые, однако...я приподнялся на локте и увидел нечто, что вас удивило бы так же, как и меня, а может быть, и сильнее.

Я увидел перед собою сидящее на спине степной чайки крошечное существо ростом с локоток, похожее на человека, но сделанное из тех сухих веточек, что встречаются на дорогах и которыми пользуются птицы для постройки гнезд; на его большой голове из зеленого мха был надет персидский колпачок из сухой соломки. Две круглые черные ягодки вместо глаз, и, ей-богу, казалось, он ими прекрасно видел; крючковатый корень служил ему носом, а пучок степной травы, называемой <<ковыль>>, заменял бороду. На нем была крестьянская курточка из торфа, перепоясанная на бедрах стебельком лопуха, и он важно переставлял свои ножки, обутые в башмачки со шпорами из бересты.

Не успел я прийти в себя от удивления, как человечек спрыгнул со своего коня, передал его кулику, которого я до сих пор не приметил и который, по-видимому, исполнял роль грума, а затем приблизился ко мне, спокойно уселся и, представившись самым серебристым на свете голоском, поздоровался, после чего спросил меня, хороша ли была охота>>.

Перевод Л.Балыкова