Более двадцати лет назад я пришла в школу вместе со своими детьми, выпустив пятый курс студентов университета. Одновременно со мной на работу пришли две молоденькие выпускницы пединститута, Рита Купцова и Таня Офицерова. Несмотря на разницу в возрасте, мы все были новенькими и поэтому быстро подружились. Молодые специалистки, сами недавно ставшие мамами малышей, учились у меня и профессионально, и в житейском плане, а я получала от них постоянный заряд энтузиазма и жизнерадостности. Начав читать лекции на курсах повышения квалификации по просьбе районной и городской администрации образования, я посещала многие уроки своих коллег. Одно из них было посвящено английским артиклям. Проводила его во втором классе молодая учительница Татьяна Офицерова. Нынешним летом ее внезапно не стало, страшная болезнь прервала жизнь Тани в 45 лет. Но память о ней живет. Мне хочется посвятить ей свои сентябрьские советы о том, как преподавать сложную для наших начинающих школьников грамматическую тему "The Articles".

 

Начнём, как всегда, со значения слова. Обратите внимание: когда имеется в виду именно артикль, на английском языке обычно вместе с термином употребляется определенный артикль the, будь то множественное или единственное число существительного. Тема в учебнике грамматики называется The Article. Учителю полезно помнить, что само слово имеет несколько значений.

The (an) article of clothing - предмет одежды

An article of contract - пункт контракта

An article in a newspaper or magazine - статья в газете или журнале

An article of faith - символ веры 

An article of law - закон, указ, пункт

An article of furniture - предмет мебели

A article as part of speech - артикль как часть речи.

 

Существует также глагол to article, имеющий два основных значения. Устаревшее и почти выпавшее из употребления, но встречающееся в литературе значение «обвинять» и связанное с законами и контрактами значение «быть связанным контрактом, законом и т.д.» 

 

Знакомя детей на уроках с понятием «артикль», мы имеем дело с частью речи. Вспоминая свою коллегу, я словно опять вижу оживленные лица детей в ее классах. Оказывается, в английском языке перед существительным часто ставится маленькое словечко, которое никак не переводится на русский язык, потому что у нас такого явления нет! Происходит это оттого, что англичане предпочитают четко сообщить нам, имеем ли мы дело с кем-то или чем-то одним, неопределённым, любым, или с чем-то определенным, важным. Например: I see a boy. I see a girl. Что я сообщаю вам? Я вижу одного (любого) мальчика или одну девочку. I see a teacher. Правильно, я вижу одного учителя! А откуда мы знаем, что у доски не ученик, а учитель? На этом месте дети начинают хихикать, пока кто-то самый храбрый не скажет громко: «Вы большая!» Отлично! Значит, теперь мы можем дать определение и поставить перед словом «учитель» определенный артикль: the Teacher is big! А как быть с мальчиками и девочками, как определить их? Например, тот мальчик, которого мы видим, что в нем такого определенного? Ну конечно, его зовут Вася! А эту девочку зовут Маша!

The boy is Vasya. The girl is Masha.

 

Так постепенно начинает выстраиваться урок и происходит усвоение сложной темы.

Сначала повторяем несложные предложения, закрепляем понятие артикль.

I see a boy. The boy is Vasya.

I see a girl. The girl is Masha.

Школьники с удовольствием играют с артиклями, составляя простые предложения, а учитель предлагает им «проверить» все, что они видят в классе. Мебель, компьютер, учебники, пеналы, окна, пол и потолок, а также все ученики оказываются своего рода наглядными пособиями. Полезно дать детям время проиграть все предметы, составить примеры со всеми одноклассниками. Им не будет скучно повторить двадцать пять раз подряд: I see a boy. The boy is Dima. I see a girl. The girl is Tanya. I see a teacher. The teacher is BIG. 

 

Как перейти к употреблению артикля с множественным числом существительных, к определенному артиклю с единственным числом и к отсутствию артикля в обоих случаях? Я наблюдала один из вариантов подачи сложной темы на уроке Тани Офицеровой и потом сама не раз использовала эту находку, корректируя ее в зависимости от возраста и уровня знаний слушателей. Покажите детям руку, расправьте пальцы. Объясните им, что в английском языке принято говорить не о пяти пальцах, а о четырёх. Этот простой лингвистический факт вызывает в начальной школе полный шок. Можно добавить, что вместо привычной русской поговорки «как свои пять пальцев» англичане говорят «like the palm of one’s hand” - как свою ладонь. Закрепим неопределенный артикль с новым словом четыре раза подряд: this is a finger. А затем покажем детям большой палец - the thumb, Mr. Thumb. Оказывается, у англичан четыре пальца на руке и отдельно называемый большой палец! Покажем детям ещё раз ладонь, предложим всем поработать со своей рукой, повторить: this is a finger, this is a finger, this is a finger, this is a finger, this is a thumb. The thumb is not a finger! 

Детям постарше можно дать такие устойчивые выражения, как my fingers are all thumbs, he/she has green fingers, to thumb a book, to finger a dress... 

 

Как быть с нулевым артиклем? Man is not a bird. Chicken is a bird. Milk is good. В начальной школе не стоит вдаваться в длинные объяснения понятий, которые пока ребятам неизвестны. Они могут не знать, что такое собирательное существительное или категория. Однако нужно объяснить им, что в тех случаях, когда в уме можно подставить слово "каждый", или когда мы не можем сосчитать предметы, то артикль обычно не ставится. КАЖДЫЙ человек не птица. КАЖДЫЙ цыпленок птица. Молоко полезно. Спросите, можно ли по-русски сказать одно молоко, два молока, и вы услышите в ответ смех.

 

И детей, и взрослых нужно приучать пользоваться словарем. Мои второклассники радостно кричали хором на уроках грамматики: "Нет правил!" Почему? Потому, что иногда никакой учебник грамматики не дает объяснения. Почему названия всех городов мира, кроме Гааги (the Haague), не требуют артикля? Как быть с устойчивыми выражениями, такими, как to make friends? Приносить словарь, показывать и доказывать.

 

Нина Коптюг, кандидат филологических наук, Новосибирск

Все выпуски рубрики "Мудрый совет"