Уходящий 2016-й был, помимо всего прочего, Годом языка и литературы Великобритании и России. Подводя итоги, хотела бы поделиться списком детской литературы на английском языке, прочитанной сыну за год. К сожалению, специального читательского дневника не веду, а надо бы завести,  пишу по памяти, просматривая полки книжного шкафа. Итак, поехали!
Я давно являюсь поклонницей творчества Джулии Дональдсон (родилась в 1948 году) и немного об этой английской детской писательнице уже писала (см. выпуск колонки Play school в «Учительской газете» №39 от 27 сентября нынешнего года). Весьма рекомендую ее самое популярное произведение «The Gruffalo» с продолжением «The Gruffalo’s Сhild», а также «Cave Baby» и «Wake up Do, Lydia Lou!». Первая - сказка в стихах о мышонке, выдумавшем страшного зверя Груффало, который, как становится понятно к концу истории, действительно существует. Все книги короткие, подойдут для чтения за один раз.
Другой полюбившийся нам британский детский автор и иллюстратор - Роб Скоттон (родился в 1960 году). У нас его «Splat the Cat Storybook Collection». В русской версии котенка зовут Шмяк, а книга - сборник его приключений.
Поскольку я люблю всякие сборники, именующиеся «collection» или «treasury», у нас есть такая и от британки Ширли Хьюз (родилась в 1927 году) - «The Shirley Hughes Storybook Collection». Эта книга просто must-have любой англомамы, так как разделена на части по возрастам: «Stories and Rhymes for Nursery Years», «Stories and Poems for Young Children», «Stories and Poems for Older Children» и наконец «Stories for All to Enjoy».
Продолжить свой обзор хочу книгой для старших дошкольников или младших школьников «George’s Marvellous Medicine» английского писателя Роальда Даля (1916-1990). Это история о бабушке, но не ласковой заботливой старушке, а о старой перечнице, изводившей своего внука Джорджа, который решил в конце концов «вылечить» прародительницу, из чего вышло много всего интересного.
Все представленные выше авторы из страны Шекспира, но не могу не упомянуть об американском писателе и мультипликаторе Докторе Сьюзе (1904-1991). Ведь он один из самых продаваемых англоязычных авторов для маленьких детей, известный прежде всего своим «The Cat in the Hat». К слову, псевдоним автора Dr. Seuss - девичья фамилия его матери, иммигрантки из Германии. Согласно правилам чтения в немецком языке Seuss произносится как «зойс». Однако Теодор Зойс Гайзель решил американизировать свой псевдоним, сделав его более удобным для произношения американцев. Так он стал именоваться Доктор Сьюз. Примечательно, что при написании стихотворной сказки про кота в шляпе писатель использовал всего 220 слов, полученных в виде списка от заказчика, посчитавшего, что именно их должны знать дети раннего возраста.
Мы с сыном прочитали много его книжек помимо «The Cat in the Hat»: «The Cat in the Hat Comes back», «Oh, the Places You’ll Go!», «I wish I had duck feet», «Horton Hears a Who!», «Yertle the Turtle», «Gertrude McFuzz», «The Big Brag», «The Lorax». Последняя - об ответственности человечества перед природой - произвела на ребенка особенное впечатление.

​Анастасия БЫРКА, журналист, преподаватель английского и немецкого языков, Воронеж