Интегрированный подход к преподаванию смежных дисциплин, использование информационно-коммуникационных технологий на уроках, разработка методики использования компьютеров и Всемирной сети, новые планы и разработки уроков, включающие в себя ИКТ как неотъемлемую часть учебного процесса, - моя тематика, о чем хорошо знают коллеги в разных странах.

Сначала я выбрала темы, в которые легко мог вписаться проект: я считаю, что ИКТ должны стать гармоничной частью урока, а не внеклассной работой. Обсудили проблему с Кристи, являвшейся основным координатором. «Мои школьники-третьеклассники не любят письменные задания, говорят, что не знают, о чем писать, боятся сделать ошибки в правописании. Классический вопрос в этом возрасте: «А надо мной не будут смеяться, вдруг мое сочинение очень простенькое, маленькое, глупенькое?!» - писала мне Кристи. «Дорогая Кристи, - отвечала я в те первые дни, - мои третьеклассники должны написать твоим ребятам по-английски, а они всего второй год учат иностранный язык. То, что мои сказали мне по поводу предложения написать письма в Америку и послать их электронной почтой, дословно совпадает с тем, что тебе сказали твои...» На этом месте мы решили, что подобные сложности больше не считаем сложностями и не обсуждаем.

Проектные задания были не такими трудными. Нужно было подготовить рисунок на выбранную тему, написать небольшое сочинение. Рисунки с помощью учителя отсканировать, тексты набрать на компьютере и все вместе отослать электронной почтой партнерам. Занимаясь этим впервые, я обнаружила, что дети пишут не так, как мы, взрослые, и это касается не только их слога, набора слов, необычного видения мира. Каждое слово, каждая буква электронного письма смотрелись как радуга, потому что малыши старались сделать свои послания произведениями искусства и использовали все цвета, печатая свои пять строчек. Каждого ребенка я научила не только пользоваться компьютером, но и использовать простые программы, такие, как Word и Check Spell. По опыту знаю, что дома они зачастую используют компьютер как игрушку, не осознают, что машина может стать инструментом познания, средством коммуникации и получения информации. Кроме того, часть рисунков и писем мы послали обычной почтой в другие страны, нам тоже прислали объемные пакеты с образцами детского творчества, и мы устроили небольшие выставки в своих школах.

Поурочные темы у нас совпали.

«Мое любимое домашнее животное». Одна малышка схватилась за голову: «Ой, как же я буду писать на такую тему, у моей мамы аллергия, и у нас дома никого нет!» Я принесла электронное послание от мальчика, у папы которого оказалась аллергия «на все меховое». Решили, что дети напишут о том животном, какое им нравится. Сибирская девочка написала про капибару, огромную крысу, которая водится в Латинской Америке, этот грызун поразил воображение детей, когда мы посещали Новосибирский зоопарк. Американский мальчик написал про амурского тигра, он смотрел передачу «В мире животных», и его потрясла красота зверя. Из Австралии, от третьей школы-участницы, мы получили рисунки-пейзажи, а также портреты родных и друзей. Дети и учителя спонтанно начали писать письма-отзывы, спрашивали, не нарисует ли понравившийся художник еще одну картину, теперь уже на заданную тему. «Моя семья», «Моя школа», «Мое любимое дерево», «Мой любимый музыкант», «Мои любимые герои книг» - обычные во всех младших и средних классах темы. Задание подготовить рисунок и сочинить небольшое описание или пояснение на иностранном языке воспринимается с удовольствием как на уроке, так и как домашняя работа. Предложение отправить свои работы в другую страну, то есть вместо абстрактного упражнения в учебнике «Напиши письмо воображаемому другу» составить реальное послание служит дополнительным источником мотивации при изучении иностранного языка. Ни один ребенок не стал возражать против прежде нелюбимого письменного задания.

Самые интересные рисунки мы отсканировали и создали сайт, который посещают педагоги, школьники, родители из многих стран. Проект продолжается на новом этапе.

Весной 2004 года Кристи Реннебом Франц прислала мне записку: «Нина, есть идея, как продолжить наш проект, давай подумаем вместе!». Одновременно я получила предложение из Британского совета выступить координатором по пилотированию нового учебника английского языка для 3-го класса «Millie 3». Просмотрев присланные материалы, главы из созданного российскими учителями учебника, построенного согласно международным требованиям, изучив виды упражнений, я поняла, что координация работы по пилотированию и работы по проекту гармонично сочетаются между собой. Во-первых, я считаю, что иностранному языку нужно обучать как можно раньше. В лицее №130 имени академика Лаврентьева английский язык изучают со второго по одиннадцатый класс, независимо от выбранного в старших классах профиля; выпускной экзамен по иностранному языку пока что остается обязательным для всех, как было принято в языковых школах с момента их создания. Младшие классы у нас весьма большие, 30-35 человек, дети делятся на три языковые группы, три учителя на параллели. Я сразу решила, что обращусь с двумя предложениями, по поводу пилотирования и по проекту, к Ирине Викторовне Гусевой. Две другие учительницы давно перешагнули пенсионный возраст, а оба проекта рассчитаны на несколько лет. Работая с группой 10-12 человек, учитель получает возможность вводить новые материалы, оттачивать нужные умения, применять личностно-ориентированный подход на занятиях. С другой стороны, есть много обычных общеобразовательных школ, где иностранный язык преподается с пятого класса, по два урока в неделю. Однако некоторые педагоги при поддержке школьной администрации начинают вести уроки иностранного языка и в начальной школе. Им необходимы новые материалы, новые источники мотивации. Я обратилась к Марианне Львовне Малиновской, учительнице английского языка из школы № 21 поселка Кольцово. Марианна не так давно побывала на летней стажировке в США в числе 30 учителей - победителей ежегодного конкурса АСПРЯЛ (Ассоциация преподавателей русского языка и литературы).

В чем была моя роль как координатора? Я помогла обеим учительницам вписать требуемые уроки из «Millie 3» в учебные планы, вела переписку с Британским советом, заполняла анкеты, формы, распечатала дополнительные материалы и инструкции. Кроме того, я сумела вписать проектную работу в работу по пилотированию. Нашли время объяснить детям, что такое проект, сводили в интернет-класс, показали сайт, предложили подготовить рисунки и написать письма-сочинения. Как помог новый учебник? Почему он оказался таким привлекательным, почему и школьники, и родители, а главное, педагоги готовы продолжить работу по пилотированию в следующем году? Чем помог проект? Как он мотивировал детей?

В последние годы мы видели немало учебников, изданных в Британии, в США, в других странах. В России успешно работают Британский совет, Американский совет, немецкий Гете-центр, есть многочисленные программы по французскому, японскому языкам. Наша страна оказывается весьма привлекательной для различных стран, заинтересованных в развитии и продвижении образовательных обменных программ. Попробуем классифицировать важные преимущества новой серии учебников, создаваемых под эгидой Британского совета, согласно впечатлениям педагогов и координатора.

1. ВСЕ материалы в книгах серии «Millie», равно как и в серии «Millennium English», даются на английском языке. Несколько лет назад я писала о том, почему так много нареканий вызывают существующие российские учебники иностранного языка, почему результат обучения не совпадает с ожиданием, почему у нас зачастую люди, закончившие языковую школу и вуз, не умеют говорить, не понимают иностранную речь. В любом учебнике для любого класса вы обнаружите так называемый опорный текст на русском языке, который школьники должны прочесть и перевести на иностранный язык. Суть задания не меняется от года к году, только сам текст становится все больше и больше, все скучнее и скучнее. Можно спорить о том, что школьник должен видеть текст на родном языке, чтобы понять материал. Верно. Но ведь это учебное пособие для уроков иностранного языка. Следовательно, учебник должен учить школьников понимать и воспроизводить образцы речи, принятые в иностранном языке. Известный психологический факт: видя перед собой исходный образец на русском языке, который они все еще изучают и в котором делают ошибки, ребенок невольно опирается на него и воспроизводит данную модель на иностранном языке. Снова и снова слышу ту же фразу «Дождь идет», перевод Rain go. Однако если дать тем же детям исходное предложение на английском языке, It’s raining, они без проблем переводят его на русский язык правильно: «Дождь идет». Даже старшеклассники в стрессовых ситуациях ошибаются, получив грамматическое задание: переведи данные предложения с русского на английский. Но у нас в русском языке нет трех видов условных предложений; в русском языке можно в одном предложении поставить разные времена; нет строгих правил перевода прямой речи в косвенную, ведь в английском языке принято менять все последующие временные глагольные формы, если глагол говорения стоит в прошедшем времени. Зато в русском есть падежи и склонения, которые ставят в тупик англичанина.

2. В серии книг «Millie» существует большое РАЗНООБРАЗИЕ видов заданий, причем заметно движение от простых упражнений к сложным. В тетради для домашних заданий даны упражнения на закрепление темы. Помимо обычных упражнений на выбор правильного слова, построение предложений по схеме, ответы на вопросы есть песни, игры, стихи, рисунки, которые надо раскрасить, все это дети делают с удовольствием. Ирина Гусева спросила меня, можно ли играть с детьми во время урока. Работает стереотип: в течение сорока минут дети должны «сидеть по стойке смирно», поднимая задубевшие руки лишь тогда, когда готовы ответить.

Можно ли играть на уроке в третьем классе? Думаю, можно, если учитель делает игровой момент лишь составным элементом, гармонично вплетающимся в ткань урока. Пусть третьеклассники подвигаются, пусть реально испытают удовольствие от урока иностранного языка!

3. К книгам серии «Millie» приложены аудиокассеты очень хорошего качества, начитанные британскими специалистами. Помню, как несколько лет назад я помучилась, пытаясь найти такую запись на кассете, где можно было бы расслышать слова и где звук бы не «плыл». Махнула рукой и стала приносить свои детские книжки с записями. В конце шестого урока во вторую смену мы часто читали, пели и плясали с второклассниками.

4. В «Книге для учителя» содержатся все необходимые методические указания, транскрипты аудиозаписей, контрольные, дополнительные и индивидуальные задания как для самых сильных, так и для самых слабых учащихся. Весь УМК выглядит очень привлекательно, прекрасно иллюстрирован. Дети начали раскрашивать картинки в своих рабочих тетрадях, а от них мы легко перешли к проектной работе.

5. Наконец, немаловажное обстоятельство: в учебниках новой серии содержится масса материала о России, причем по уровню сложности тексты соответствуют уровню знаний. Опираясь на предложенные образцы, ученику легко составить свои собственные описания.

Итак, заканчивая пилотирование, мы вышли на этап «Расширение темы»: участие в международном проекте с использованием ИКТ. Дети из Новосибирского Академгородка и из поселка Кольцово нарисовали рисунки, написали письма, отослали свои работы в США. Со своей коллегой я еще буду работать, постепенно изживем психологические трудности. Учителю начальной школы довольно трудно привыкнуть к новым способам общения, к современным скоростям обмена информацией. Когда я набрала нужные тексты, пояснения, отсканировала и отослала рисунки, коллега спросила меня, можно ли будет получить какие-то отзывы от ребятишек из Сиэтла, ведь нашим малышам так важно узнать, что их работы кто-то увидел и оценил! Да и родители, то есть наша «третья составляющая», настойчиво интересовались итогами непривычной работы. На следующий день я принесла в класс распечатки, последовал забавный разговор. «Вот отзывы для наших третьеклассников», - пояснила я, протягивая листки бумаги учительнице. «Это же не письма, а твоя распечатка с интернета!» - «Да нет, это письма для вас, смотри!»

Электронное письмо в США:

«Дорогой Гутри,

Я нарисовала тропинку, по которой мы с мамой часто гуляем. У нас в Академгородке везде лес, а в нем много птиц и белок, они совсем не боятся людей. Напиши мне про Сиэтл! Наташа».

Ответ из Сиэтла:

«Дорогая Наташа,

Мне понравились деревья. Похоже, что коричневые пятна на тропинке - ваши следы. Тропинка в лесу выглядит так, как будто она ведет на край земли! Ты заботишься о деревьях и природе. Твой рисунок напомнил мне о том, как мы с мамой гуляем в парке. Я тоже забочусь о природе, а еще я люблю гулять с мамой. Напиши мне еще про Сибирь! Гутри».

Новая просьба прозвучала неожиданно, но мы ее с удовольствием выполнили: «Напишите нам по-русски и по-английски, чтобы мы тоже могли немного учить иностранный язык - русский!»

Да, всеми признан тот факт, что школьники не очень любят письменные задания. Но мы пронаблюдали за тем, с каким энтузиазмом сибирские дети выполняли завершающий этап работы по теме, сочиняя письма не воображаемым, а реальным друзьям. Они привыкли работать на английском языке, не прибегая к помощи русского, почувствовали, что накопили достаточно знаний, чтобы написать небольшие эссе и отослать их в США. Американская учительница выделила урок для того, чтобы ее школьники могли ознакомиться с нашими работами и написать ответы. Наши третьеклассники легко прочли письма на английском языке. Они поняли, что усвоенный из учебников материал помог им в реальной жизни. Конечно, в отличие от нас, педагогов, они не станут употреблять такие выражения, как «междисциплинарные связи», не будут думать о том, что им пригодились уроки иностранного языка в сочетании с информатикой. Вряд ли им придет в голову назвать свой опыт общения со сверстниками из другой страны «межкультурным обменом». Подозреваю, что и сокращение ИКТ им мало что скажет. Однако они узнали много нового, полученный опыт поможет им вспомнить пройденные темы в сентябре, после длинных летних каникул. Они смогут использовать новые навыки в будущем.

Новосибирск