Продолжение. Начало в №12, 17, 21, 25, 34, 39, 43, 47

Английские nursery rhymes - это классические детские стихи и песенки, которые передавались из поколения в поколение. Некоторые из них относятся к ХVI-ХVII векам.
Вымышленным автором подобных стихов была Mother Goose (Матушка Гусыня), и поэтому стихи и песни часто называют Mother Goose rhymes, особенно в американской литературе.
Примером известной nursery rhyme может служить песня Энн и Джейн Тейлор «Star» («Звезда»), которая стала в наше время колыбельной:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky...
Мотивы многих песенок и потешек похожи друг на друга. Персонажи, как и в нашем фольклоре, - это прежде всего животные: киска, гуси, корова и прочие. Так же как и наших детей, английских и американских звери учат прежде всего добру, а также отличать хорошее от плохого.
Типичный персонаж nursery rhymes, пришедший и в русский язык благодаря переводу С.Я.Маршака, - это Humpty Dumpty (Шалтай-Болтай):
Humpty dumpty sat on a wall,
Humpty dumpty had a great fall.
All the king’s horses
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.
В заключение хочется дать совет: не стоит переводить каждое стихотворение, так как это мешает восприятию и пониманию ребенком английской речи. Гораздо лучше приобрести книжку с качественными иллюстрациями, послушать аудио, сопроводив его ролевой игрой с участием персонажей песенки, или показать видео, которых в Интернете великое множество. Но, подчеркну, сделать это на английском. Затем дело пойдет как по маслу: повторение, заучивание и пение вместе с ребенком или группой малышей придется по вкусу всем участникам процесса.

Анастасия БЫРКА, журналист, преподаватель английского и немецкого языков, Воронеж