Отличительной чертой официальных обращений на Руси всегда было чинопочитание. Кроме чинов из Табели о рангах, существовали «ваше высокопревосходительство», «ваше превосходительство», «ваше сиятельство», «милостивейший (милостивый) государь», «государь», «господин» - по отношению к привилегированным социальным группам, «сударь», «барин» - к людям среднего дохода. В языках других стран в отличие от русского существовали обращения, независимые от положения в обществе: «мистер» - в Англии, «сеньор» - в Испании, «пан» - в Польше.
После Октябрьской революции вместо всех существовавших в России обращений получают распространение «гражданин» и «товарищ». Слово «гражданин» пришло из старославянского и служило фонетическим вариантом слова «горожанин». Но в 20-30-е годы появился обычай при обращении арестованных к работникам органов правопорядка и наоборот говорить: гражданин подследственный, гражданин судья... Несколько иначе сложилась судьба слова «товарищ». В славянские языки это слово пришло из тюркского. Вероятно, первоначально имело значение «компаньон в торговле». Постепенно товарищ стал другом. С ростом революционного движения в России  слово «товарищ» приобретает общественно-политическое значение: единомышленник.
В последнее время обращение «господин» воспринимается как норма. С трибун говорят также «россияне, сограждане, соотечественники». А вот хорошие вроде бы слова «женщина», «мужчина» в роли обращений нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее вести разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны, извините, простите... Проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой. Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим.

​Наталья ВОСТРЯКОВА, учитель русского языка и литературы Нижнетоемской средней школы, Астраханская область