Борис АКУНИН: Гоголь умел оживить любую пылинку

- Григорий Шалвович, цепляются ли историки к вам с замечаниями, что, дескать, все было не так? Для вас важно скрупулезное следование историческим деталям?

- Конечно, цепляются. Не всегда по делу. Но и тогда, когда по делу, это все равно не имеет значения. Я ведь пишу беллетристику, а не историческое исследование. Захочу - у меня Атлантида из океана выплывет, и Ленин окажется реинкарнацией Тутанхамона. У фантазии, как у пташки, крылья. Ее нельзя никак разоблачить.

- О чем расскажут следующие ваши «фильмы»?

- О том, какие хитроумные каверзы изобретает германский супершпион Зепп фон Теофельс. О том, как набирает силу и мастерство его русский оппонент Алексей Романов. Там будет еще много всякого. «Летающий слон» - это, по сути дела, экранизация песни «Самолет вернулся на базу, шпиён открутил контрагайку». «Дети Луны» - декадентская поэза. Но чем ближе к семнадцатому году, тем история будет серьезней и мрачней. Серия «Смерть на брудершафт» - про жестокое отрочество ХХ века: от матроски и игрушечного ружьеца до Чрезвычайки.

- Дойдя до революции 1917-го, вы перешагнете этот рубеж? Советский быт 20-х, высмеянный Булгаковым, Зощенко, Ильфом и Петровым, вам интересен или та нищая эпоха не годится для масштабного детективного романа?

- У меня написан и осенью выйдет новый роман из серии «Жанры». Он называется «Квест». Вся его центральная линия построена на темах и стилистике из конца 20-х. Тяжелое, но мощное время. Казалось, вот-вот, и на земле Бога вообще в расход выведут. Не вышло.

- По Фандорину еще не соскучились или с удовольствием от него отдыхаете?

- Пожалуй, соскучился. Я с Эрастом Петровичем перешел на 3-летний цикл общения. «Нефритовые четки» вышли в 2006-м? Значит, скоро пора садиться за новый роман. Материал для него поеду собирать в Узбекистан. Хочется написать что-нибудь типа «Фандорин в Бухаре».

- Первое литературное признание вам принесли переводы японских авторов, в том числе двухтомника Юкио Мисимы, на которого в 90-е у нас был большой бум. Теперь не скучаете по переводческому труду? Самоубийца-самурай Мисима вам по-прежнему интересен как автор 40 романов или уже кажется скучным?

- Мисима невероятно талантливый писатель. При этом неумный, что в принципе для прозаика-романиста досадно. Но природа его дарования такова, что правильно расставленные слова придают тексту силу и смысл. Как у Гоголя, который (никого не хочу обидеть) тоже был не семи пядей. У этих двух авторов, как ни странно, много общего. Главное - «оживляющий взгляд». На что бы он ни упал - на любую мелочь, любого третьестепенного персонажа - и эта пылинка немедленно оживает. Сверкает, переливается. Но переводом я больше заниматься точно не буду. Выпавший волос обратно не всунешь.

- В течение 7 лет вы были заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература». Став свободным художником, не скучаете по редакционной работе с ее размеренностью и дисциплинирующими графиками сдачи материала?

- Вот уж нет. Я люблю работать один, сам по себе. Когда работаю с кем-то, люди не выдерживают моего темпа и графика. Им от этого дискомфортно, а мне совестно, что я такой бультерьер. Лучше уж режим одиночного полета.

- Вы следите за тиражами своих книг в России и на Западе? Издатели вас не решаются обманывать?

- В России - вряд ли. Мои издатели люди умные, зачем им портить отношения с курочкой Рябой? За границей - черт его знает. На Западе вряд ли, там все очень чинно. Ну а в экзотических странах всякое бывает. Недавно, например, объявились пиратские издания во Вьетнаме. Другой бы новую вьетнамскую войну начал, а мне лестно. Где Вьетнам и где Эраст Петрович?

- Считается, что в успехе писателя 10% приходится на долю его жены...

- Это если жена плохая. У меня очень хорошая. Минимум 50. Она мой первый читатель, моя «лакмусовая бумажка». Кроме того, она лучший на свете редактор. А еще литагент, пресс-секретарь и консультант по психологии человеческих отношений.

- Сейчас в интернете доступны для бесплатного скачивания почти все ваши произведения. Не считаете ли вы, подобно некоторым другим писателям, что это наносит урон вашим доходам от продаж бумажных книг?

- Ну что мне, с милицией бегать за бедными интернет-пользователями? Я придумал кое-что получше. Я скоро запущу специальный интернет-продукт. Он будет продаваться он-лайн за деньги, и там уж с пиратами будет строго. Потому что на электронную книгу создатели потратят много денег и сил.

- Современные писатели охотно общаются с народом в «Живом журнале» или через форум на своей персональной страничке. А вам не интересна обратная связь с читателями?

- Если бы я вел «ЖЖ», я бы записывал туда все ценное, что мне приходит в голову. А что бы я тогда вставлял в свои книжки? В качестве обратной связи у меня есть возможность заглядывать на форумы сайта fandorin.ru. Люди там обитают воспитанные, развитые. К их мнению имеет смысл прислушиваться.

- Критики нередко называют Бориса Акунина коммерческим автором. Вас такое определение не обижает?

- А что тут обидного? Это название моей профессии - когда я пишу под псевдонимом «Б. Акунин». Вряд ли кому-нибудь придет в голову назвать коммерческой мою толстую печальную книгу «Писатель и самоубийство».

- Вы объявили, что пишете «роман-кино» «Смерть на брудершафт» по заказу одной телестудии. Это крупнобюджетный проект? Кто будет постановщиком, определены ли исполнители?

- Проект крупный. Сейчас речь идет о 20-серийном сериале и, возможно, о кинофильме. Но все это пока еще на этапе пре-продакшн. Кроме сценария, ничего толком не готово.

- Вы основательно проштудировали тенденции русской истории последних 150 лет. Каким вам видится будущее России?

- Ничего себе вопросик напоследок. Постараюсь ответить коротко. Если наша власть не восстановит нормально работающие демократические институты, мы будем отставать от Запада все больше и больше. Со всеми неприятными последствиями. Если же наши президенты-премьеры наконец возьмутся за ум, то все у нас будет в порядке. Решим все нынешние проблемы и создадим себе новые. Это и есть жизнь.

Досье

Григорий Шалвович ЧХАРТИШВИЛИ - российский писатель, японист, литературовед и переводчик. Свои художественные литературные произведения публикует под псевдонимом Борис Акунин. Родился писатель 20 мая 1956 г. в Грузии. С 1958 года живет в Москве. В 1973-м окончил английскую школу №36, затем историко-филологическое отделение Института стран Азии и Африки (МГУ), имеет диплом историка-японоведа. Занимался литературным переводом с японского и английского языков. В его переводе изданы книги Юкио Мисимы, Кэндзи Маруями, Ясуси Иноуэ, Масахико Симады, Кобо Абэ, Синъити Хоси, Такэси Кайко, Сёхэй Оока, а также произведения американской и английской литературы (Корагессан Бойл, Малкольм Брэдбери, Питер Устинов...) Работал заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература» (1994-2000), главный редактор 20-томной «Антологии японской литературы», председатель правления мегапроекта «Пушкинская библиотека» (Фонд Сороса).

С 1998 года пишет художественную прозу под псевдонимом «Борис Акунин». Японское слово «акунин» приблизительно можно перевести как «злой человек», «преступник», но это благородный разбойник. Подробнее об этом слове можно узнать в одной из книг Б. Акунина (Г. Чхартишвили) «Алмазная колесница». Критические и документальные работы Григорий Чхартишвили публикует под своим настоящим именем. Помимо принесших ему известность романов и повестей из серии «Новый детектив» («Приключения Эраста Фандорина»), Акунин создал серии «Провинциальный детектив» («Приключения сестры Пелагии»), «Приключения магистра», «Жанры» и был составителем сборника наиболее ярких произведений современных западных беллетристов «Лекарство от скуки».