осле окончания Новгородского пединститута Ольга Пауль 14 лет преподавала немецкий язык в школах Новгорода. В 2000 году ее семья решила переехать в Германию. Всем переселенцам из бывшего СНГ в Германии полагалось пройти курсы немецкого языка. Когда преподавательница курсов фрау Трошке к середине занятия теряла силы от бесплодных попыток объяснить своим подопечным немецкие причастия, она подходила к ученице Ольге Пауль и шептала ей что-то на ушко... Освобожденная фрау уходила подкрепить силы кофе, а Ольга вставала у доски и объясняла материл так, что все наконец его понимали. Но и педагогический дар, и великолепное знание немецкого, и опыт преподавания в России - все же недостаточные основания для того, чтобы быстро найти свое место в новой стране.

Помог, как часто говорят деятельные в жизни люди, случай.

В Германии в каждом городе существует служба под названием «Помощь в учебе». В эту службу обращаются родители детей, имеющих проблемы по тому или иному учебному предмету, - служба находит педагога-репетитора, помещение для занятий, выплачивает репетитору гонорар. Вскоре после приезда Ольги Пауль произошел довольно редкий случай - в службу «Помощь в учебе» обратился отец подростка, изучавшего в школе русский язык как иностранный. Так Ольга получила свою первую, хотя и временную, работу. А в 2003 году по семейным обстоятельствам Ольга Пауль с родственниками переехала в Западную Германию, в небольшой город Бельм. Здесь она осталась жить...

37 минут на Гете и Гейне

Благодаря отличному знанию немецкого Ольга Пауль нашла в Бельме работу социального педагога в одной из местных школ. Ее старший сын стал учиться вместе с немецкими ребятами. Помогая с домашними заданиями сыну, Ольга обратила внимание на разницу между методиками преподавания в немецкой и русской школах.

- Подход к предмету языка в России и Германии совершенно разный, - рассказывает Ольга Пауль. - В России это два предмета - русский язык и литература. В Германии такого предмета, как литература, вообще нет, это приложение к языку. Есть учебник для чтения, но, на мой взгляд, неинтересный для детей. Мой сын учится в 11-м классе, весь прошлый год они читали одну книжку, и то с единственной целью - чтобы успешно сдать тест на понимание текста. О классиках немецкой литературы дети знают очень мало. Я не могу осуждать всю немецкую систему педагогики, она тоже вырабатывалась годами, в ней есть свои плюсы. Однако методики, которые давно и широко применяются в России - дифференцированное, развивающее, проблемное обучение, - как будто неизвестны здесь. Причина, наверное, лежит в подходе к процессу обучения. В Германии учитель только учитель. Воспитание входит в обязанности семьи, а не школы. С плеч учителя снята и обязанность мотивации ребенка к учебе. Никто не заставляет учиться, не оставляет после уроков, не дает индивидуальных заданий. Если появились пробелы в знаниях, это забота родителей - оказать помощь, нанять преподавателя. Для российского менталитета это настолько непривычно, что кажется недостатком. По данной причине, кстати, в школе дети уравнены, нет системы поощрения (лишь редкие оценки), нет азарта в учебе. Я недавно прочла такие цифры в газете: средний немецкий ребенок читает в день всего 37 минут, включая чтение на уроках. По уровню подготовки школьников Германия стоит на предпоследнем месте в Европе. Когда у меня появилась идея создать в Германии свою школу, то первым условием я поставила - это должна быть школа с русскими традициями, с обучающей, развивающей и воспитывающей функцией.

Бывшая россиянка Ольга Пауль, продолжая работать социальным педагогом в немецкой школе, организовала в 2005 году частную школу в Бельме. Первыми учениками школы стали ее соседи, дети из русских семей, приехавшие в Бельм, когда им было по 1-2 года. Их родители не захотели, чтобы дети забыли русский язык.

Эскимо живет в дупле

В частной воскресной школе Ольга Пауль - директор и преподаватель русского языка. Это учебное заведение можно сравнить с нашими учреждениями дополнительного образования. Дополнить немецкое образование Ольга Пауль решила такими предметами, каких не существует в немецких школах: этикой, эстетикой, психологией. Школа так и называется: Дsthetische Wochenendschule in Belm, в переводе - Воскресная эстетическая школа в Бельме. Здесь занимаются дети от 4 до 14 лет, большинство - из семей русских переселенцев. Но многие из них родились в Германии и русского почти не знают. Отсюда случаются на занятиях по русскому языку забавные казусы.

Интересно, что имела в виду одна из учениц, когда составила такое предложение: «Сегодня погода паспортная»? А добросовестно выполняя задание составить предложения со словом «эскимо», дети сочинили вот что: «Я одел теплое эскимо», «Эскимо живет в дупле». Но хуже всего ладятся отношения у меленьких «русских немцев» с... черепахой. Дело в том, что немцам очень трудно даются русские шипящие, так что произнести «черепаху» - тяжелый труд, вызывающий у любого слушателя неподдельное уважение. Несмотря на трудности, у учеников Ольги Пауль огромный интерес к русскому языку. Темы занятий они придумывают сами. Недавно, к примеру, детей заинтересовали заимствованные слова. Решили найти немецкие слова, которые остались в русском языке, и, наоборот, русские слова, перешедшие в немецкий.

Выяснили, что немецких слов в русском языке много: «шторм, шлагбаум, галстук, бутерброд...» А вот консервативный немецкий язык принял в себя русских слов совсем мало: это «перестройка, дача, шапка, матрешка». Любопытный факт: проводя «домашний опрос» мам, пап, бабушек и дедушек, дети выяснили, что исконно немецкие слова - такие, как «шлагбаум, дуршлаг, штепсель, рюкзак», - современным немцам или вообще неизвестны, или известны в другом значении. Эти слова «вывезли» из Германии в Россию люди, переехавшие туда еще во времена Ивана Грозного, Екатерины Второй, Петра Первого. Оставшись в русском языке, эти слова напрочь исчезли из немецкого! Так, Parykmacher сейчас не употребляется в значении «парикмахер», теперь этим словом называют человека, который делает парики. Durchschlag немцы не знают в значении «дуршлаг», для этого сейчас используют слово Sieb, сито. Ушли из немецкого такие слова, как «танк» и «автомат», теперь это Panzer и Maschinepistole.

- Дети, проводя эту исследовательскую работу, чувствовали себя археологами языка, открывателями, - говорит Ольга Пауль, - такой практики работы, очевидно, нет в немецких школах - это я в качестве комплимента говорю опять русской методике. Хотя наши занятия русским языком и дополнительные, у нас есть договоренность с немецкими школами, где мои ученики учатся, что моя отметка по русскому языку вносится в их школьный табель и аттестат. Это большое достижение.

Янтарь с родного побережья

Сейчас школа фрау Пауль не нуждается в рекламе. Сюда привозят на занятия детей из Бельма и населенных пунктов в радиусе 30 километров. Выбрать занятия по душе позволяют группы подготовки детей к школе, русского языка и математики, изобразительного и театрального искусства. В планах школы - создание музыкальных и танцевальных классов, клуба любителей поэзии, русской библиотеки и литературной гостиной, летнего лагеря отдыха и даже издание собственного детского журнала.

Что влечет сюда русских и немцев, детей и родителей? Не только то, что школа Ольги Пауль - единственное учебное учреждение в округе, работающее в выходные дни (обычно в выходные немецкие дети находятся в семье или предоставлены сами себе). Сама директор школы считает, что своим успехом школа обязана русской методике преподавания, в которой важнейшей основой является развитие и воспитание ребенка, а также энтузиазму преподавательского состава. С момента создания школы Ольгу поддерживает ее семья: сестра ведет художественные классы, старший сын занимается документацией, племянник - оформительской деятельностью, племянница заменяет уроки, пожилые родители помогают педагогическими идеями. И даже четырехлетний младший сынишка Ольги имеет в школе свои обязанности: он занимает маленьких детей на переменах.

А как же быть с ностальгией, тем заимствованным словом, что по-русски означает тоску по родине? Порой она дает знать о себе не только взрослым, но и детям. Недавно ребята из группы русского языка, уехавшие из России в Германию в сознательном возрасте, предложили Ольге Пауль такую тему занятия - «Город, в котором я родился». С немецким акцентом и невольными немецкими словами в русской речи дети рассказали о российских городах, в которых они жили в раннем детстве.

Зина Йоф, бывшая жительница Калининграда, показала ребятам кусочки янтаря, которые собирала когда-то с мамой на Балтийском побережье. Соня Чолакиян рассказала о родном Санкт-Петербурге, о его белых ночах и разводных мостах. Катя Якимцева принесла на занятие вымпел футбольной команды города Омска, где когда-то играл ее папа, и красивые шкатулки ручной росписи. Шкатулку подарила Кате ее тетя - она иконописец и расписывает в России храмы, в том числе работала и в московском храме Христа Спасителя. А учительница Ольга Пауль рассказала ученикам о своем родном Новгороде и старинном символе свободы - новгородском вечевом колоколе...

Через 240 лет, после того как ее предки покинули Германию, Ольга Пауль вернулась в эту страну. Ее родители верили, что сохранили для дочери все немецкое в России. Ольга Пауль считает, что передает все русское немецким детям, своим и чужим. Но мне кажется, на самом деле интеллигентный творческий человек передает окружающим людям и следующим поколениям не язык и даже не традиции и культуру, он передает им самого себя, свою созидающую энергию, свою душу. Весь мир может быть домом для человека, живущего ради других людей, поскольку этот мир он помогает создавать и улучшать сам. И в этом смысле Ольга Пауль действительно вернулась домой...

Бельм, Германия